翻译规范

公告 Seaony ⋅ 于 3个月前 ⋅ 最后回复由 itfanr 1个月前 ⋅ 701 阅读

最近社区上线了 翻译 功能,大家都很热情的参与其中。但是鉴于每人英语水平不同导致的翻译质量参差不齐。所以在这里制定一个翻译规范,希望大家在参与翻译的时候能遵守以下约定。

  • 英文的左右保持一个空白,避免中英文字黏在一起。
  • 使用全角标点符号。
  • 严格遵循 Markdown 语法。
  • 原文中的双引号(" ")请代换成中文的引号(「」符号怎么打出来见 这里)。
  • 加亮」和「加粗」和「[链接]()」都需要在左右保持一个空格。
  • 部分专业名词请遵循此 翻译对照表 进行翻译。
  • 请保持排版干净整洁。
  • 请勿直接提交未经翻译的原文

我们上线此功能的目的是希望大家都可以参与其中,并在翻译的过程中获得成长。我们也在持续的对此功能进行优化,以方便大家的使用。如果大家对此功能有疑问,欢迎在评论区留下你宝贵的建议。

Please enjoy ~ :sparkles:

本帖已被设为精华帖!
本帖由 Summer 于 3个月前 加精
回复数量: 5
  • 無限之秋
    3个月前

    嗯,我就是参照 Laravel 文档的规范在翻译的,还望大家多多指教~

    另外,如果同一段多人翻译是默认只显示第一个人的翻译么?

  • Kurisu
    3个月前

    @無限之秋 似乎是显示最高赞的版本

  • Seaony 山無陵,江水為竭。冬雷震震,夏雨雪。天地合,乃敢與君絕。 1
    3个月前

    @無限之秋 默认是按照时间倒序显示,如果有赞数大于 0 的翻译,则显示赞数最高的。显示权重是 赞数 > 时间

  • 無限之秋
    3个月前

    @Seaony @Summer 同一篇文章如果翻译了多段,有人点赞这片文章后就会收到多次提醒,能否改进一下呢?

    file

  • itfanr
    1个月前

    请问如何提交新的英文文章?

暂无评论~~

  请勿发布不友善或者负能量的内容。与人为善,比聪明更重要!